繁体
“这个我要了。”豪特说。
“真糟糕,我们没人识字,”
个男人说。“我打赌这些信能告诉我们很多东西。”
“现在我应该告诉你我准备
什么,豪特,”一个新的声音说。这个人又
又瘦。从
看起来并不起
,但是萨尔曾经跟诸多优秀的战士战斗过,知
技巧跟
材一样,甚至更加重要。从豪特的反应来看,这个人是受人尊敬的。“这可是有规矩的,所以我们得留心那个兽人。这是我们一年来发现的第一个携带人类武
的兽人。这值得报告。至于这些…”
萨尔猜想他们会把他装到一辆手推车上,或者可能是那
他很久以前见过的
车。结果,他一
也没受到哪怕是最基本礼遇。他们只是用一
绳索系住
捆缚他的陷阱网,拖在一匹
的
后。然而萨尔,经历了这么年的角斗生涯后,对于疼痛有极
的忍耐力。让他心痛不已的是失去了泰拉莎的信件。所幸没有一个人能阅读它们。他很庆幸这群人没找到那条项链。他昨晚将项链
地握在手中,在人们注意到它之前就扔
了他黑

的
袋里。泰拉莎的这一
分,至少,他还保存着。
首先冲击到萨尔的是那
恶臭。这让萨尔想起了敦霍尔德的
厩,但是味
要
烈的多。他皱起了鼻
。豪特正注视着萨尔,他大笑起来。
萨尔惊恐地注视着那个人开始翻看泰拉莎的信件。那个人咪着蓝
的
睛,转过
看着萨尔。“没想到你识字,是吗?”
“离开你的同类太久了是吗,恩,绿家伙?”他冷笑着。“忘记了你们闻起来多糟糕了吗
所以萨尔假装被制服了,尽
他一下
就可以把他们都打败。当人们开始翻查他的包裹时,他立刻开始后悔自己的决定了。
“把刀放下来,豪特。”第二个人说,六人中个
最小最
张的人。其他人都把
拴在附近的树枝上,忙于分赃,把它们放
自己的鞍
里,而选择不向神秘的拉姆卡主
报告,
他是谁?
其他人一阵暴笑,差

来,但那个问问题的人看起来很严肃。萨尔想要回答,但是又觉得最好别这样。最好假装甚至听不懂人类的语言,他想。
瓦里克把那些信
回包裹中,从豪特装腔作势的躲闪中夺过小刀,把空空如也的包裹挂在他坐骑的肩膀上。“把这些
拿走,趁我还没改变主意。我们把他带到营地去。”
那个
个
男人走向他。萨尔
张起来,准备好迎接一次痛击,但那个男人没有这样
,而是在萨尔
边蹲下来,直直地盯着萨尔的
睛。萨尔把
偏到一边去,望着旁边。
旅程看起来永远也不会完结,但是太
却缓慢地爬过天空。最后,他们到达了一面
大的石墙。瓦里克申请
,萨尔听见笨重的大门打开的声音。他被背朝下拖着,所以清楚地看到了他们
的那堵厚实的墙
。毫无兴趣的守卫瞟了一
这个陌生人,然后就执行他们的任务去了。
“如果我不呢?”豪特说。萨尔不喜
他;他看起来低劣而令人愤怒,跟布莱克
尔一样。“你想怎么样?”
“在我看来他们都一样,”豪特说。“大个,绿
,而且丑陋。”
“是拉姆卡主
今晚能好好吃一顿。”另一个说。
“你可以拿走
,但是你知
我们发现的其他每一样东西都要报告,”第二个人说,看起来
张地站在豪特
边但是固执地决定服从命令。
“这儿有足够的
,”一个说。“都是好东西。我们今晚可以好好吃上一顿啦,伙计们。”
“你总是异想天开,瓦里克,”豪特说,声音中带着一丝轻蔑。
“好啊,看这。”第二个说。“一把小刀。”他起
走向无助地被困在陷阱网中的萨尔。“都是偷来的,是不是?”他把刀刺向萨尔的脸。萨尔连
都没有眨。
“你。识字是吗?”那个人伸
带着手
的手,指着那些信。萨尔看着它们,
一个即使丝毫不懂人类语言的兽人也能表达的意思,猛地摇着
。那个人凝视着萨尔,过了一会,起
走开。萨尔并不确定这个人类是否相信他。
“他看起来很面熟,不知
为什么,”这个人说。萨尔顿时浑
冰凉。
“如果他不知
就不会了,我们也不会告诉她。”第三个说。就在萨尔注视时,第一个说话的人迫不及待地咬了一
泰拉莎
来的小
块。
了他。他们有网,长矛,还有剑,萨尔对于他们是如何地安全迅速、有效率地抓住自己而
到羞耻。他想要反抗,但是决定不要这样。他对这些人会在他受伤后给与治疗不抱幻想,他要积蓄力量。而且,和他们一起去营地会是见到兽人的好方法吗?毫无疑问,以他们天生的战士的狂暴,他们会渴望逃走。萨尔的知识能帮助他们。